pergamond: ([PoT] Niou // failure)

"わすれてもいいですか。"

I gestured at the cluster of delicate tables over to one side of the cake shop. The woman behind the counter blinked at me, looking slightly surprised, before giving her consent. Clearly --I decided confidently-- she was amazed at hearing a complete sentence in Japanese from the mouth of a foreigner. 

That was one interpretation.

A second conclusion could be formed by noting that switching the first two characters in the verb above would result in: 

すわってもいいですか。 
May I sit down?

compared to what was actually said, which was:

わすれてもいいですか。 
May I forget?

However, I do not believe in admitting to such mistakes. Therefore, I claim "May I forget?" was EXACTLY what I meant and it was merely a polite way of ordered enough sake to knock me under the table. 

Perhaps this was why it was a surprising request in a cake shop. Still, I was not fussy:

Enough sugar to induce a coma would have been equally acceptable.

After all, it had been a tough week. If it was not a deliberate statement then it was most certainly a Freudian slip. 

BRING ON OBLIVION. 

pergamond: ([Shrek] Puss-in-boots // how can you res)

It transpires my brain only has a single language button. When 'off', I speak English and when 'on' I speak ... Foreign. For the majority of my life, 'Foreign' has corresponded to what French I managed to recall from school. Now --I discovered-- it produces Japanese. Given that I'm currently visiting Montreal, the largest city in the French-speaking Canadian province of Quebec, this is a trace unfortunate.

It is also rather surprising to the shop keepers who have been addressed in broken Japanese by a blond haired, blue eyed girl with a British accent.

Since the official languages of Canada are both English and French, it is the law that all government services must be conducted in both languages. In Ontario, this equates to everything being in English with the occasional nod to this rule in the form of a French stream in schools (largely taken up by English-speaking kids wishing to become bilingual), bilingual tourist information sheets and the odd sign post. In Montreal, it is totally different.

Shop fronts and road signs are in French, while the chatter on the streets is a mix of both languages, with French dominating over the English. Two of the city's major universities are split; the Université de Montreal operates predominantly in French while McGill University lectures in English. Wherever we travelled in the city, waiters and shop assistants greeted us first in French, before switching seamlessly into accented English.

Interestingly, Canadian French is substantially different from European French, although the latter is easily understood. The differences have been said to be greater than that between UK and USA English, but less than German and Swiss German. Somewhat ironically, Canadian French is closer to the early French language of the 15th - 17th century than European French, which has evolved away from the original pronunciations.

The reason for the francophone pocket of Canada is historical: In 1760, the French colony in Quebec was taken over by the British. This was about as popular as any visitor to Europe might expect and, in the resulting resistance, a compromise was reached with the 'Act of Quebec'. This recognised French Canadian distinctiveness and allowed them to keep their religion (Catholic), local laws and language.

This movement had an on/off success with the pressure for autonomy still present today in the form of the Quebec sovereignty movement. Supporters of Quebec's independence claim that the province's best interests cannot be recognised in the predominantly anglophone Canada. Associated with this is the concern that the French language will become overwhelmed, taking a major part of Quebec's identity and heritage with it. This has led to claims of discrimination against Anglo-Quebecers with the terms 'pure laine' (pure wool) used to denote Quebec residents of French descent.

After the initial excitement of "Wow! That sounds just like Harry Potter!" had worn off, I was a little concerned about our reception in Montreal. Would we have to manage with our limited French for fear of mortally offending the entire province every time we ordered a cup of tea? Would English be understood, but only with a particularly bad grace? Or would we be declared 'mudbloods' and banned from Hogwarts forever?!

It turned out we need not have worried. Montreal is a very friendly city and everyone I have met has been happy to converse in either French or English. Of course... this might have been born out of relief that I was no longer attempting to ask the location of the toilet in Japanese.
pergamond: ([PoT] Kaidoh // not listening)

"What is the meaning of this Kanji?" Our teacher highlighted two Chinese characters on the sheet being projected to the screen in front of us. One looked a bit like a flower. The other, like a child's climbing frame.

"らいねん," we volunteered as a class. "Next year."
来年 rai-nen.

"And this one?"

The flower was still there but the climbing frame had been replaced by a broken ladder with the bottom-most rung twisted free.

"らいげつ," we replied. "Next month."
来月 rai-getsu.

"How about this one?"

Again, the same flower but now alongside a small chest of drawers.

"らいにち," we started confidently and then paused. "… next day?"
来日 rai-nichi.

"In this case," our teacher explained. "日 (nichi) is understood as if it were 日本 (nihon), Japan. So it means: 'coming to Japan'."

There was a silence as we took this in.

"…. why doesn't it mean 'next day'…?" asked someone at last.
a.k.a. Defend your language, Japanese person!

Our teacher paused. "Well, what is the Japanese for 'next day' or tomorrow?"

"あした," we all chorused.
明日 ashita.

"Yes. That's why."
a.k.a. Silence, you foreigners!

Profile

pergamond: (Default)
Pergamond

May 2013

S M T W T F S
   1 234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 08:28 am
Powered by Dreamwidth Studios